Luonnollinen satelliitti ja symboli
Kuu on maan ainoa pysyvä luonnollinen satelliitti, mutta monille ihmisille se tarkoittaa paljon muuta. Sen muuttuva mutta tuttu ulkonäkö kiertää planeettaa ja usein kiiltävä kauneus tekevät siitä vanhan ja arvostetun ystävän. Tätä ystävää on kuitenkin arvostettava etäältä ja omilla ehdoillaan. Kuu on usein näkyvissä, mutta se on ikuisesti poissa käytöstä valtaosalle meistä.
Kuu on mielenkiintoinen monille ihmisille tänään ja oli myös aikaisemmille. Ei ole yllättävää, että siihen viitataan usein kappaleissa. Huolimatta siitä, että tutkijat ovat tutkineet sitä jo jonkin aikaa, se on silti hieman salaperäinen. Joillekin ihmisille kuuhun liittyvät symboliset, hengelliset tai maagiset uskomukset ovat tärkeitä.
Kansanlaulut keskustelevat "tavallisten" ihmisten eduista, ryhmästä, johon kuuluu suurin osa meistä. Eri maiden ja kulttuurien ihmiset ovat kirjoittaneet kappaleita kuusta ja sen merkityksestä heille. Olen sisällyttänyt joitain näistä kappaleista tähän artikkeliin.
Kuun nousu
"Kuun nousu" on perinteinen kappale vuoden 1798 Irlannin kapinasta Ison-Britannian armeijaa vastaan. Laulun sanat ja sen vilkas rytmi viittaavat päättäväisyyteen ja optimismiin. Kun kuu nousee, "haukien on oltava yhdessä" valmistautuakseen taisteluun. Hauki on ase, joka muistuttaa pitkää napaa, jonka kärki on terävä tai keihäs. Hauen kantajia kutsuttiin haukkureiksi. Valitettavasti kapinaan osallistuneiden haukkijoiden vastustajilla oli muskettia.
Ilmaus "kuun nousu" toistetaan kappaleessa useita kertoja, melkein kuin loitsu. Historiallinen taistelu hävisi, mutta laulussa ei mainita tätä. Sen oli tarkoitus kerätä isänmaallisia tunteita Irlantia ja sen taisteluita kohtaan. Itse asiassa kaksi viimeistä riviä sanovat "Ja hurraa, me pojat vapaudesta |" Tämä on kuun nousu "ikään kuin tappio ei olisi koskaan tapahtunut.
Kappaleen musiikki on samaa sävelmää, jota käytettiin "Vihreän pukeutumiseen", ja se julkaistiin vuonna 1866. Ääni saattaa kuitenkin olla tätä vanhempi. Sanoitukset on kirjoittanut John Keegan Casey (1846-1870), joka oli osa Fenian-liikettä. Tämä ryhmä oli omistettu itsenäisen tasavallan perustamiselle Irlantiin
Murmurit soivat laaksoa pitkin
Kuten bansheen yksinäinen raunio
Ja tuhat hauki vilkkuu
Kuun noustessa
- John Keegan CaseyYllä olevan kappaleen suorittavan ryhmän nimi on Na Casaidigh (The Cassidys). Ryhmä lauloi perinteisiä kappaleita irlannin kielellä. He eivät kuitenkaan enää esiinny.
Kuu paistaa
Kuu asettaa kohtauksen tässä iloisella venäläisellä rakkauden kappaleella. Kuu paistaa yön alkaessa ja laulajan ympäristöä valaisee kuutamo. Laulaja huomaa, että luonnollinen valo valaisee koko reitin Sashan taloon.
Saavuttuaan taloon laulaja ja Sasha kommunikoivat avoimen ikkunan kautta. He osallistuvat ilmeisesti ystävälliseen vedotteluun avioliitosta. Sanon "ilmeisesti", koska minun piti tulkita sanoitukset, jotka sain Venäjän kyrillin - englannin kielen käännösohjelmasta. Käännös oli hyödyllinen, mutta ei ollut täysin järkevää. Vaikuttaa siltä, että Sasha ei ole vielä valmis menemään naimisiin laulajan kanssa.
Laulun sanotaan olevan suosittu Venäjällä. Pohjois-Amerikassa se näyttää olevan suositumpi instrumentaalipala kuin laulu. Teoksessa on nopea vauhti, joka vaatii voimakasta pizzicatoa tai soittoa kielisoittimilta. Sitä soittavat sekä orkestrit että perinteiset venäläiset instrumenttiyhtyeet.
Alla olevaa versiota soittaa Venäjän jousiorkesteri (aikaisemmin nimeltään Chamber Orchestra Kremlin), joka vierailee usein Yhdysvalloissa. Orkesterin perustaja ja musiikillinen johtaja on Misha Rachlevsky.
Koko englanti
Koko englanti on bändin nimi. Musiikkiryhmä on osa The Full English Digital Archive -projektia, jota johtaa Englannin kansantanssi- ja lauluseura. Lyhennettyä termiä "The Full English" käytetään joskus viitaamaan arkistoon, joten termi viittaa kahteen asiaan - kaistaan ja tietokantaan.
Hankkeessa mukana olevat ihmiset ovat luoneet haettavan tietokannan eräistä tärkeistä historiallisista kansanlaulujen kokoelmista Englannissa. Seurauksena on, että tutkija voi helposti tutkia aikaisempien aikojen musiikkia, sanoituksia, tansseja ja tapoja.
Seuraavassa videossa The Full English esiintyy nautinnollisena kappaleena kuun miehestä. Monissa kulttuureissa on tarinoita tästä kuvitteellisesta olennosta ja hänen merkityksestään. Kuun pinnan tummat ja vaaleat laastarit, jotka voidaan nähdä tietyissä valaistusolosuhteissa, voivat joskus muistuttaa ihmistä tai muuta mielikuvituksemme kohdetta. Tummat alueet ovat itse asiassa kuun alamaa ja tehdään pääosin basaltista. Vaaleat alueet ovat ylängöitä.
Mies kuussa
Pääosin Norfolkin (informatiivinen verkkosivusto kansanlaulujen ystäville) mukaan "Kuu ihminen" julkaistiin ensimmäisen kerran noin 1858-1861 Lontoossa. Kuten muutkin vanhat kappaleet, se on voitu luoda aiemmin. Se julkaistiin kirjassa nimeltä Everybody's Song Book; tai Saloon-vierailijan seuralainen, joka on valintakokoelma uusia ja suosikkilauluja . Säveltäjän tai sanoittajan nimeä ei ilmoitettu julkaisussa.
Ensimmäistä jaetta lukuun ottamatta koko kappale on kuuhenä. Se sijaitsee jonkinlaisessa juomalaitoksessa. Johdannossa laulaja sanoo, että on hankalaa nousta laulun laulua varten ja huomata, että lasisi on tyhjä. Hänen mukaansa on "yhtä epämiellyttävää" kysyä laulaa, kun sinulla ei ole laulua mielessä. Sitten hän päättää laulaa kuuhun miehestä.
"Kuun ihminen uusi valo meille heittää;
Hän on mies, josta me kaikki puhumme, mutta kukaan ei tiedä;
Ja vaikka korkea aihe, olen kyllästymässä -
Minulla on vain käännös Kuun miehelle. "
Kappaleesta pidempi versio kuin nykyisin laulataan, on julkaistu Alfred Williamsin käsikirjoituskokoelmassa, joka on vanhentunut. Molemmissa versioissa on nokkela linja kuun miehestä.
Mutta hän on tottunut korkeaan elämään, jokaisesta kaikki piirit ovat yhtä mieltä,
Että kukaan ei liiku niin korkeassa ympyrässä kuin hän,
Ja vaikka aateliset nousevat kuninkaallisessa ilmapallossaan,
Heitä ei ole esitelty Kuun miehelle.
- Main in the Moon sanoitukset Mainly NorfolkOlet kuu, olen kirkas tähti
"Sinä olet kuu, minä olen sinun kirkas tähti" on ukrainalainen rakkauslaulu, jossa nainen (tähti) laulaa miehelle, jota rakastaa (kuu). Yllä oleva luovutus on moderni versio, jonka on laulanut Tetiana Lubimenko, joka tunnetaan myös nimellä Tanya Lubimenko ja Milana. Hän on Origen-ryhmän jäsen, joka tuottaa uuden aikakauden klassista crossover-musiikkia. Valitettavasti en ole löytänyt kappaleen sanoituksia tai oppinut kappaleen historiaa. Olen sisällyttänyt kappaleen tähän artikkeliin, koska mielestäni se on ihana kappale, jota kannattaa kuunnella.
Laulu luokitellaan kansanlauluksi, ja se voidaan kuulla perinteisemmässä versiossa alla olevasta videosta, jonka nimi on "Voi, sinä kuu, olen kirkas tähti". Laulajat kuuluvat Mutyn Village Women -kuoroon. Ryhmä koostuu vanhemmista naisista, joiden ikä on 60-800. Naiset ovat amatöörilaulajia, mutta ovat erittäin kiinnostuneita alueensa kansanlauluista ja haluavat säilyttää ne. He laulavat kappaleita yhteisönsä perinteisellä tavalla. Ainoa tieto, jonka löysin kuorosta, oli melko vanha, samoin kuin heidän videonsa. Toivon, että ryhmä on edelleen olemassa.
Pierrot, Harlequin ja Columbine
"Au Clair de la Lune" (Kuuvalossa) on perinteinen ranskalainen kansanlaulu, jota laulataan usein vauvojen hälytyslauluna tai opetetaan helpoksi instrumenttipalaksi opiskelijoiden soittamiseen. Ainakin joidenkin kappaleen tarinan versioiden hahmot ovat tuttuja, jotka ovat mukana commedia dell'artessa. Tämä oli teatterimuoto, joka syntyi Italiassa kuudennentoista vuosisadan aikana ja levisi Euroopassa.
Commedia dell'arte -teatteriryhmä matkusti usein paikasta toiseen antaa esityksiä ja sisälsi suosittuja osakehahmoja. Pierrot oli pelle, joka pukeutui valkoiseen ja jolla oli valkoinen meikki hänen kasvonsa. Harlequin oli mies, joka pukeutui värikkään ruudullinen tai laastari puku. Hän oli rakastunut Columbineen, taitavaan palvelijaan tai piikaan.
"Kaikki Clair de la Lune" näyttää olevan mennessä 1800-luvulta. Sekä ranskan että englannin sanat eroavat hieman. Kaikki ne, jotka olen nähnyt, nimeävät Pierrot mieheksi, jolla vierailee naapuri, joka haluaa lainata kynän. Joissakin sanoitusten versioissa vierailija on nimeltään Harlequin. Toisissa hänet kutsutaan Lubiniksi. Tarinassa olevaa naista ei tunnu koskaan olevan nimetty, mutta hänen oletetaan usein olevan Columbine.
Yllä olevan videon laulajat olivat molemmat suosittuja Ranskassa kerralla. André Claveau kuoli vuonna 2003. Mathé Altéry on sopraano, joka oli aktiivisin 1950-60-luvuilla.
Tarina Au Clair de la Lune
Tarinan tapahtumat tapahtuvat kuun valossa. Ensimmäisessä jakeessa mies koputtaa Pierrotin talon ovelle pyytääkseen kynää. Hän sanoo, että hän ei osaa kirjoittaa ilman kynää eikä näe kumpaakaan, koska hänen kynttilänsä on kuollut.
Toisessa jakeessa Pierrot sanoo olevansa sängyssä eikä hänellä ole kynää, mutta ehdottaa, että hänen vierailijansa menisi naapuritaloon pyynnöllään. Pierrot tietää, että naapuri on hereillä, koska hän näkee valon ikkunassa. Kolmannessa jakeessa kävijä koputtaa "ruskeaverikön" ovelle.
Viimeisen jakeen alussa mies ja nainen voidaan nähdä avoimen oven kautta etsiessä kynää ja kynttilää naisen kodista. Kappale päättyy riveihin "En tiedä mitä he löysivät, mutta tiedän, että ovi on kiinni heissä."
"Au Clair de la Lunen" säveltäjä ei ole tiedossa. On mielenkiintoista ja usein ajattelevaa saada selville, kuinka hän ja muut säveltäjät ovat sisällyttäneet kuun kappaleisiinsa. Satelliitin useita symbolisia merkityksiä elämässämme on käytetty hyväksi kansanmusiikissa.
Viitteet
- Irish Music Daily: n "Kuun nousevan" historia
- Englannin kansantanssi- ja lauluyhdistyksen koko englanninkielinen digitaaliarkisto
- Man in the Moon tiedot ja sanat pääosin Norfolkista
- Mutyn Village -naisten kansankuoron historia
- Tietoja commedia dell'artesta Metropolitan Art Museumista