Skotlantilainen gaelin kappaleita
Julie Fowlis on suosittu skotlantilaisen gaelin kielen kansanlaulujen laulaja. Hän soittaa myös perinteisiä soittimia. Hän esiintyy Skotlannissa ja muualla, viihdyttäen ja kouluttamalla usein epäsuorasti kuulijoita. Hän on voittanut joitain merkittäviä musiikkipalkintoja Britanniassa ja on säännöllisesti radion ja television johtaja.
En ymmärrä skotlantilaista gaelia, mutta se ei estä minua nauttimasta kielellä laulatuista kappaleista. Nautin lauluäänistä, melodiasta, rytmistä ja instrumentaalisäestyksestä. Kuuntelija ei ehkä pysty arvioimaan kappaleen merkitystä, jos hän ei ymmärrä kieltä. Kuten Julie Fowlis sanoo alla olevassa videossa, musiikki on kuitenkin universaali kieli.
Englanninkieliset käännökset ovat saatavilla verkossa tai itse videossa alla esitetyille kappaleille. Käännös ei välttämättä ole täysin tarkka monista syistä. Kappaleita on helppo kuunnella jopa ilman, että ymmärrät sanoituksia täysin.
Kappaleet, joita Julie Fowlis yleisimmin suorittaa, ovat perinteisiä kansanlauluja menneisyydestä. Hän yleensä laulaa gaelin kielellä. Ae sanassa Gaelic lausutaan yleensä kuten a sanassa galant.
Julie Fowlis'n lyhyt elämäkerta
Julie Fowlis syntyi vuonna 1979. Hän kasvoi Pohjois-Uistin saarella Ulkopuolella Hebrideilla yhteisössä, jossa puhuttiin sekä englantia että gaeliaa. Hänen äitinsä puhui molempia kieliä, mutta isä puhui vain englantia. Hänen kotonaan käytetty kieli oli yleensä englanti, mutta myös osaa gaelia. Nykyään Julie on täysin kaksikielinen.
Kun Julie oli teini-ikäinen, hän ja hänen perheensä muuttivat Skotlannin mantereelle, koska hänen isänsä oli hankkinut siellä työpaikan. Koulun päättymisen jälkeen hän osallistui Glasgow'n Strathclyden yliopistoon, missä hän sai tutkinnon musiikista. Hänen Facebook-sivunsa mukaan hänen tutkimuksissaan keskityttiin obooon ja nurkkaan. Nykyään tinavihe ja säkkipilli näyttävät olevan hänen tärkeimpiä instrumentteja.
Valmistuttuaan yliopistosta Julie osallistui Sabhal Mòr Ostaig -nimiseen korkeakouluun parantaakseen hänen gaelin kielen taitojaan. Sitten hän sai työpaikan Fèis Rois -nimisen organisaation kanssa. Fèis Rois tarjoaa luokkia suurelle yleisölle gaelin musiikin esityksestä ja kielestä. Useiden vuosien ajan organisaatiossa Julie jätti keskittyäkseen esitysuransa.
Outer Hebrides on saariketju Skotlannin luoteisrannikolta. Pohjois-Uist on yksi saarista. Lochmaddy on sen hallinnollinen keskus.
Elämä tänään
Julie on naimisissa Éamon Doorleyn kanssa, muusikko, joka usein mukana tai soittaa hänen kanssaan. Hän esittää myös perinteistä irlantilaista musiikkia. Pari on kaksi lasta, jotka ovat molemmat tyttöjä. Julie on mukana musiikin tutkimuksessa ja esiintymisessä. Yksi hänen hankkeista on perinteisten kappaleiden kokoelma Pohjois-Uistista ja muista Hebrides-puolista. Kappaleet kootaan yleensä suullisessa muodossa ihmisiltä, jotka muistavat ne.
Julie esittelee lämpimän ja iloisen persoonallisuuden videoissa, kuten voidaan nähdä tämän artikkelin kahdessa haastattelussa. Tämä todennäköisesti myötävaikuttaa hänen jatkuvaan menestykseen televisio- ja radio-ohjelmissa.
Gaelien sanoitusten englanninkieliset käännökset
Vaikka gaelilaisia kappaleita voidaan varmasti nauttia ymmärtämättä sanoituksia, sanojen merkityksen ymmärtäminen lisää nautinnon uuden ulottuvuuden. Toivottavasti tässä artikkelissa esitetyt käännökset ovat kohtuullisen tarkkoja. Toisinaan havaitsen, että vaikka käännöksen yksittäisillä riveillä voi olla järkeä, niiden välinen yhteys ei ole. Jotkut puuttuvat, esimerkiksi ihmisten kyvystä kääntää gaelin kieli, puutteellisesta ymmärryksestä historiallisesta kulttuurista tai kappaleiden luomisessa noudatetuista perinteistä tai siihen, että jotkut alkuperäisistä sanoituksista ovat muuttuneet ajan myötä tai eivät ole säilyneet ollenkaan.
Thig crioch ilmaa t-saoghal ach mairidh ceol agus gaol. (Skotlantilainen gaeli)
Maailma loppuu, mutta musiikki ja rakkaus kestävät.
- celticlyricscorner.netSmeorach Chlann Domhnaill (Donald-klaanin mavis)
Smeorach tarkoittaa sammasta (eräänlainen lintu). Joillakin Skotlannin alueilla laulurokko tunnetaan mavisina. Alla oleva kappale laulataan sieppauksen näkökulmasta, jota kasvatettiin Donald-klaanin maalla. Kuten monien perinteisten kansanlaulujen kohdalla, "Smeorach Chlann Domhnaill" -alkuperäistä kirjailijaa ei tunneta.
Ensimmäisessä jakeessa sammas on unelias ja sanoo olevansa täynnä surua. Seuraavassa jakeessa hän näyttää olevan hereillä ja optimistisempi. Jäljellä olevissa jakeissa lintu ylistää "sankarien maata, runoilijoiden maata" missä hän asuu. Opimme, että maa on "miellyttävä" ja että klaanissa on rohkeita, merenkulkijoita.
Hùg Air A 'Bhonaid Mhòir (Juhli suurta konepeltiä)
Julie Fowlisin tämän hölynpölyn kappaleen sanojen nopea tulipaloesitys on vaikuttava. Hölynpölyt kappaleet ovat hauskoja sävellyksiä, jotka koostuvat linjoista, joilla ei ole järkeä tai jotka ovat epäloogisia. Heillä on yleensä nopea tempo.
Kohdassa "Juhli suurta konepeitettä" rivisarja toistetaan useita kertoja. Kappaleen ensimmäinen osa toistaa kaksi jaetta konepellistä. Seuraava osa toistaa kaksi jaetta kalaloukkuista. Kolmas osa palaa konepellin aiheeseen.
Juhli suurta konepeltiä
Lisää se, jätä se rauhaan
Lisää toisesta konepellistä
Sitä ei ole puoliksi tarpeeksi
- TuntematonO jalo nuoriso, joka on jättänyt minut
Otsikko viittaa siihen, että tämä kappale on surua, mutta kappale on omituisen iloinen. Nainen laulaa siitä, että "jalo nuoriso" on jättänyt hänet. Hän näyttää pitäneen salaisuuden mielestään miehelle. Pyörivän naisen nainen tietää totuuden. Hän näyttää piilevän miestä, joka on Campbell.
Rytmisen kappaleen uskotaan laulaneen työn aikana työn tekemiseksi helpommaksi ja nautinnollisemmaksi. Se kuuluu luokkaan, jota kutsutaan herättäviksi kappaleiksi. Valaaminen oli prosessi, jota käytettiin kankaan valmistamiseen käytettäväksi. Se on kuvattu tarkemmin alla.
Voi nainen kehruupyörällä
Tiedät kuinka sydämeni on
Sinun hallussa oleva nuori Campbell
En saa kastetta Uistissa
Kunnes saavutin keltatukkaisen miehen
- TuntematonInstrumentointi kappaleissa
Julie Fowlisiin liittyy usein tinaviina, viulu, kitara, buzouki ja bodhran. Tinavihe on säleikön huilu, kuten nauhuri. Se on valmistettu metallista, mutta siinä on muovinen suukappale. Bouzouki on kynitty jousi-instrumentti, jota käytetään usein perinteisessä irlantilaisessa musiikissa. Siinä on päärynän muotoinen runko ja pitkä kaula. Bodhran on kehrumpu, joka on suosittu myös irlantilaisessa musiikissa. Runko-rumpujen syvyys on pienempi kuin niiden leveys. Niitä pidetään usein kädellä, levätään sylissä tai pidetään polvien välillä.
Shruti-laatikko ja vesihevonen
Julie käyttää satunnaisesti shruti-laatikkoa musiikissaan. Kutistusrasia on kannettava, harmoniumimainen instrumentti, jota ohjaa käsikäyttöinen paljejärjestelmä. Kun se on suljettu, se näyttää suorakaiteen muotoiselta laatikolta. Palje sijaitsee laatikon toisella puolella. Sarja ruokoa sijaitsee toisella puolella. Tulppa peittää kunkin ruoko yläpuolella olevan reiän ja siirtyy pois tieltä, jotta ääni kuuluu. Laite voi tuottaa dronon useilla kentillä.
Alla olevassa kappaleessa Julie laulaa kappaleen samalla kun hän käyttää kutistelaatikkoa. Laulu kuvaa nuoren tytön tapaamista yliluonnollisen olennon kanssa, joka tunnetaan nimellä vesihevonen. Tämän olennon ajateltiin joskus olevan muodonmuuttaja, mikä voi koskea tässä tapauksessa, koska tyttö kutsuu olentoa "Rakkaudeksi". Hän pyytää ves hevosta, jotta hän voi palata vahingoittumattomana perheeseensä.
Pohjois-Uistin ja koko Hebridien sanotaan olevan ihania paikkoja tarkkailemaan villieläimiä. Tiivisteitä nähdään alueella usein. Alla olevassa kappaleessa on usko siihen, että hylkeet olivat oikeasti olemuksia, joita kutsutaan selkiksi. Kun nämä olennot lähtivät vedestä, he voivat heittää ihonsa pois ja muuttua komeaksi mieheksi tai kauniiksi naiseksi.
Mo Bhean Chomain
"Mo Bhean Chomain" näyttää olevan rakkauslaulu. Suurin osa sanoituksista kuvaa naisen kauneutta ja sitä, kuinka laulaja rakastaa olemista hänen läsnäolossaan, vaikka omituisesti kappaleen kaksi ensimmäistä riviä ovat "Minulla ei ole velvollisuutta naiselle, joka on rakas ja rakkaani". Viimeisessä jakeessa laulaja näyttää tukevan tätä väitettä, koska hän sanoo: "Nyt minun on mentävä kotiin, kultaseni, minun on jätettävä taakse". En tiedä, tarkoittaako tämä väliaikaista vai pysyvää erottelua.
Alla olevan kappaleen video on erityisen mielenkiintoinen, koska se sisältää historiallisia valokuvia elämästä Hebridesissa. Video viittaa prosessiin, jota kutsutaan pyörreksi, jota kutsutaan myös täyttämiseksi. Tässä prosessissa vasta kudottu kangas pestään ja lyödään, mikä tekee siitä pehmeämmän ja paksumman. Naisten heilauttamista suorittivat perinteisesti naiset, jotka usein lauloivat kappaleita työskennellessään. Yllä olevassa toisessa haastatteluvideossa Julie mainitsee, että heilauttavat kappaleet ovat yksi niistä tyypeistä, joita hän kerää ja digitoi.
Tha Mo Ghaol Air Aird A'Chuain
Tässä laulussa hiljaisella toukokuun illalla "kun lepakko oli taivaalla" mies kuuntelee nuorta tyttöä rukoillessaan rakastamansa turvallista palauttamista. Hän uskoo, että hän on merimatkalla ja että hänellä on suuri vaara kaukaisessa paikassa.
Mies lähestyy sitten tyttöä ja tarttuu hänen käsiinsä, ja kehottaa häntä olemaan huolissaan, koska rakkaansa on turvassa. Opimme oppimaan, että hän on mies, jota tyttö rakastaa ja että hän on palannut turvallisesti matkaltaan.
Skotlantilainen ja irlantilainen gaeli: Riogain -pääsaas
Irlanti ja skotlantilainen gaelin kieli ovat toisiinsa liittyviä kieliä, ja niillä on joitain yhtäläisyyksiä. Kieliä puhuvat ihmiset sanovat, että suurin osa skotlantilaisista gaelin kielen puhujista ei voi ymmärtää paljon kuulemaansa irlantilaista gaeliaa, ja päinvastoin.
Alla oleva kappale on irlantilainen gaelin kappale. Osa siitä on käännetty skotlantilaiseksi gaeliksi. Muireann Nic Amhlaoibh laulaa irlantilaisen osan ja Julie Fowlis laulaa Skotlannin osan. Ihmiset, jotka ymmärtävät kielet ainakin osittain, sanovat, että jakeet 1, 3, 4 ja 7 ovat skotlantilaista gaeliä ja jakeet 2, 5, 6 ja 8 irlanniksi (termi, jota käytetään useammin kuin irlantilainen gaeli). Laulun sanat ovat saattaneet perustua runoon, jonka on kirjoittanut Sean "Clarach" Mac Domhnaill, irlantilainen kirjailija, joka asui vuosina 1691 - 1754.
Ainoat kappaleeseen nähneet englanninkieliset sanat ovat olleet irlannin kielen foorumilla. Vaikka näiden sanoitusten jokaisen rivin merkitystä on vaikea tulkita, on selvää, että kappale on osittain rukous Kristukselle Charles Edward Stuartin (Bonnie Prince Charlie) palauttamiseksi Iso-Britanniaan. Vaikka skotlantilaisten tuki prinssille on usein kuvattu historiaartikkeleissa, häntä tukivat myös Irlannin ihmiset. Laulussa Charlesia pidetään laillisena kuninkaana. Hänen paluunsa mukaan sanat sanovat, että elämä Irlannissa tulee jälleen hyväksi ja katolisuus menestyy.
Mielenkiintoinen harjoittelu
Muilla kielillä kirjoitettujen kappaleiden tutkiminen voi olla erittäin mielenkiintoinen harjoittelu. Nautin prosessista paitsi siksi, että pidän musiikista, vaan myös siitä, että se antaa vilauksen muihin kulttuureihin. Lisäksi se innostaa minua usein tutkimaan muita maita ja niiden maantiedettä, historiaa ja kieltä. Tämä voi olla absorboiva toiminta, etenkin jos verkossa on niin paljon resursseja. Suurimmalla osalla meistä ei ole varaa matkustaa kaikkiin kiinnostaviin paikkoihin. Vaikka paikkakunnan käyminen tosielämässä on usein ihanteellista, virtuaalikierto voi olla sekä viihdyttävä että opettavainen korvike.
Viitteet ja lähteet
Kaksi alla lueteltua verkkosivustoa voivat olla hyödyllisiä löydettäessä Julie Fowlisin kappaleiden sanoituksia englanniksi.
- Celtic Lyrics Corner -vierailija voi valita esittäjän tai kappaleen nimen ja nähdä sitten kappaleen alkuperäisen ja englanninkielisen sanoituksen. Tämä toimii hyvin monien kappaleiden kohdalla, mutta sivustoa ei ole päivitetty pitkään aikaan.
- Google Translate tunnistaa skotlantilaisen gaelin kielen. Kokeiluni on onnistunut kääntämään joitain lauseita kuin toiset. Siitä voi kuitenkin olla apua.