Laulun maa
Walesia kutsutaan usein laulun osavaltioksi, syystä. Kuoromusiikki on upea osa Walesin kulttuuria. Maa on jo kauan ollut tunnettu mieskuoroistaan. Hymnilaulaminen on toinen arvostettu perinne, jopa ihmisille, jotka eivät käy kirkossa säännöllisesti. Walesin kansanmusiikin suosio on lisääntynyt viime aikoina. Kansanlauluja seuraa usein harppu, jota toisinaan pidetään Walesin kansallisena soittimena.
Suurin osa alla kuvatuista kappaleista kuului lapsuuteen. Jotkut sanoituksista ovat kymri ja toiset englanniksi, aivan kuten olen tavannut ne kasvaessaan Etelä-Walesissa. Laulut luokitellaan joko kansanlauluiksi tai perinteisiksi kappaleiksi. Ero näiden kahden genren välillä on epäselvä, mutta kansanlaulu on usein vanhempi, siinä on tuntematon säveltäjä, ja se levitettiin suullisesti ennen julkaisua. Molemmat laulutyypit ovat arvokas osa Walesin rikasta musiikillista perintöä.
Cardiff on pääkaupunki Wales ja sijaitsee maan etelärajalla. Maan Walesin nimi on Cymru, joka äännetään kumree.
Wales on Iso-Britannian ja Yhdistyneen kuningaskunnan maa
- Iso-Britannia tai Britannia on saari, joka koostuu kolmesta maasta - Englannista, Walesista ja Skotlannista.
- Iso-Britannia tai Yhdistynyt kuningaskunta koostuu Isosta-Britanniasta ja Pohjois-Irlannin maasta.
- Yhdistyneen kuningaskunnan neljä vaalipiiriä yhdistävät yhden hallitsijan, yhden pääministerin ja yhden joukon parlamentin jäseniä.
- Walesin kansalliskokouksella on valta antaa tietyntyyppisiä säädöksiä kuulematta Yhdistyneen kuningaskunnan parlamenttia. Skotlannissa ja Pohjois-Irlannissa on samanlaisia organisaatioita.
- Matkustajat voivat liikkua vapaasti Ison-Britannian maiden välillä tekemällä niistä käytännöllisiä Kanadan provinssien tai Amerikan osavaltioiden kaltaisia.
- Irlannin tasavalta tai yksinkertaisesti Irlanti sijaitsee samalla maa-alueella kuin Pohjois-Irlanti, mutta ei kuulu Yhdistyneeseen kuningaskuntaan.
Ylistäkää Herraa! Olemme musikaali kansakunta.
- Kunnioittava Eli Jenkins teoksessa Under Maitopuu, kirjoittanut Dylan ThomasHen Wlad Fy Nhadau (isäni maa)
"Hen Wlad Fy Nhadau" on Walesin kansallislaulu. Laulun otsikko tarkoittaa isäni vanhaa maata, vaikka sana vanha jätetään yleensä englanninkielisestä käännöksestä pois. Foneettisesti Walesin otsikko äännetään "hen oo-lad vur n'had-eye".
Laulu on voimakas ja liikkuva, varsinkin kun sitä laulaa suuri joukko ihmisiä. On upea kuulla ja laulaa. Laulajia ja runoilijoita, rohkeita sotureita, Walesin maata ja Walesin kieltä juhlitaan laulussa. Hymnistä on tullut yhdistävä kappale kansainvälisissä jalkapallo- ja rugbypeleissä.
Laulun loivat vuonna 1856 kaksi walesilaista. Evan James kirjoitti sanoitukset ja hänen poikansa James James sävelsi sävelmän. Kappaletta ei luotu hymniksi, vaan siitä tuli suosion kasvaessa. Walesin sanat ja englanninkielinen käännös näkyvät alla olevassa videossa.
Walesin kansallislaulu
Wales on kaksikielinen maa. Monet ihmiset puhuvat sekä kymriä että englantia, vaikka he voivat sujuvammin puhua yhtä kieltä kuin toista. Molempia kieliä opetetaan kouluissa. Jotkut koulut ylittävät kymrilaisten opetuksen vain kielikurssilla ja opettavat joitain muita Walesin opetussuunnitelman kursseja.
Harlechin miehet (Rhyfelgyrch Gwŷr Harlech)
"Men of Harlech" on sekä laulu että sotilaallinen marssi. Se kuvaa Harlechin linnan piiritystä Pohjois-Walesissa. Suosituin idea on, että laulu viittaa Britannian historian pisimmälle piiritykselle, joka kesti vuosina 1461 - 1468 ruusun sodan aikana. Piirityksen aikana linnan miehittäjät estävät potentiaalisten hyökkääjien hyökkäyksen. Useimmissa kappaleen versioissa walesilaiset ovat linnassa sankareita, jotka "eivät koskaan tuota". Toisissa he ovat kuitenkin brittejä.
Charlotten kirkko laulaa miehiä Harlechista
Yhtyeenlaulajat ja soololaulajat ovat ylpeitä Walesin kansalaisille tänään. Charlotte Church, Tom Jones, Shirley Bassey, Bryn Terfel ja Katherine Jenkins ovat Walesin vokalisteja, joista on tullut tunnettuja Isossa-Britanniassa ja kansainvälisesti. Charlotte Church aloitti uransa lapsuudessaan laulamalla klassisia kappaleita aikuisten ohjelmistosta. Hän oli tunnettu laulualueestaan. Nykyään hän laulaa pop-kappaleita.
Sosban Fach (pieni kastike)
Olen oppinut "Sosban Fach" koulussa jo varhaisessa vaiheessa ja aina rakastanut sen laulamista. Laulu on suosittu tänään rugbypelaajien ja katsojien sekä suuren yleisön keskuudessa. Sitä pidetään toisinaan nautittavana hölynpölynäytteenä kuin myös kansanlauluna.
Laulu kuvaa tapahtumia perheen elämässä, alkaen siitä, että Mary Ann on loukkaantunut sormellaan, ja jatkamalla kuvauksella muista pienistä onnettomuuksista. Kaksi kiehuvalla vedellä täytettyä kattilaa tuo esiin toistuvasti. Tarinan jossain vaiheessa kerrotaan, että pieni Dai on sotilas paitahäntänsä kanssa. Tarina päättyy usein - mutta ei aina - rauhaan palaamalla taloon. Sanoituksista on olemassa erilaisia versioita. Jotkut ovat järjetöntä kuin toiset.
"Fach" ääntäminen kappaleen otsikossa on epätavallista, jos joku ei ole ennen kuullut Walesin kieltä. F lausutaan kuten englanniksi v, kuten hyvin, ja vastaava ah. Ch: ää ei äännetä kuin ch: tä tuolissa. Se on aspiratoitu ääni, joka kuulostaa ch sanalta loch.
Alla olevan videon esiintyjä on baritoni ja oopperalaulaja Paul Carey Jones. Hän esittää kappaleen humoristisen version esittäessään lyhyen esityksen Walesissa.
Kehdossa oleva vauva itkee,
Ja kissa on raaputtanut pientä Johnnya.
Pieni kattila kiehuu tulessa,
Iso kattila kiehuu lattialla ...
- Perinteiset sanat Sosban FachistaHauska versio Sosban Fachista
Kaikki läpi yön (Ar Hyd y Nos)
Kuulin tämän kappaleen pääosin englanninkielisenä aikuisena, vaikka tunsin Walesin nimikkeen. Laulu luokitellaan kansanlauluksi ja lauluksi. Sitä laulataan myös hällikuvana ja joululauluna. Englanninkieliset sanat eivät ole kirjaimellisia käännöksiä Walesin sanoista. Molemmat kappaleet esittävät ajatuksen, että olemme edelleen yhteydessä Jumalaan tai taivaalliseen valtakuntaan nukkumisen aikana.
Ääni julkaistiin ensimmäisen kerran vuonna 1784. Kuten monien kansanlaulujen kohdalla, säveltäjää ei tunneta. Walesin sanoitukset, joita nykyään yleisimmin laulaa, on kirjoittanut runoilija, sanoittaja ja kansanlaulujen keräjä John Ceiriog Hughes (1832-1887). Yleisimmät englanninkieliset sanat kirjoitti Sir Harold Boulton vuonna 1884. Tämä on tuttu versio. Seuraava video sisältää kauniin Walesin kielen kappaleen Bryn Terfelin kappaleesta. Hän on pohjabaritoni ja oopperalaulaja.
Nuku lapseni ja rauha käy sinä,
Läpi yön
Suoja-enkelit Jumala lähettää sinulle,
Läpi yön
- Sir Harold BoultonBryn Terfel laulaa Ar Hyd y Nos
Dafydd Y Garreg Wen (Valkoisen Kallion David)
David tai Dafydd Owen oli 1800-luvun todellinen harfisti. Hänen uskotaan syntyneen vuonna 1712 ja kuolleen vuonna 1741 ollessaan vielä varsin nuori mies. Garreg Wen (valkoinen kivi tai kivi) oli hänen tilansa nimi. Häntä koskevasta kansanlaulun musiikillinen osa julkaistiin ensimmäisen kerran vuonna 1784. Paljon myöhemmin kappaleen Walesin sanat kirjoitti John Ceiriog Hughes.
Legenda kertoo, että kun David makasi kuolemanvuoteellaan, hän pyysi, että hänen harppu tuodaan hänelle. Sitten hän sävelsi alla soitetun sävelmän ja pyysi sen soittamaan hänen hautajaisissaan. Sanoituksissa David jättää surullisen jäähyväisen vaimonsa ja elämän kanssa. Mielestäni Rhys Meirionin laulama versio on ihana. Paul Carey Jonesin ja Bryn Terfelin tavoin Rhys on oopperalaulaja Walesista. Toisin kuin he, hän on kuitenkin tenori.
Rhys Meirion laulaa Dafydd Y Garreg Wen
Jokaiselle, joka haluaa oppia Walesin kieltä, on saatavana paljon verkkoresursseja. Kielitunnit, walesin ja englannin sanat kappaleille sekä foneettisesti kirjoitetut walesin sanat ovat kaikki saatavilla. Englanninkielisten fonetiikan käyttäminen Walesin äänien kuvaamiseksi antaa joskus vain suunnilleen oikean tuloksen, mutta siitä on silti hyötyä.
Myfanwy
"Myfanwy" on rakkauslaulu. Sanoitukset kuvaavat laulajan rakkautta Myfanwy-nimistä naista kohtaan ja hänen suruaan siitä, ettei hän enää palauta kiintymystään. Musiikin on kirjoittanut Joseph Parry ja julkaissut vuonna 1875. Sanoitukset on kirjoittanut runoilija, laulaja ja kapellimestari Richard Davis.
Laulun esittävät usein mieskuorot. Treorchyn miespuhekuoro perustuu Treorchyn kylään Rhondda-laaksoon. Se on yksi tunnetuimpia kaikkien miesten kuoroja Walesissa, ellei ei tunnetuin, ja sitä ihaillaan suuresti. Sen version kappaleesta voi kuulla alla.
Treorchyn miespuhekuoro laulaa Myfanwy
Ohjaa minua, sinä suuri lunastaja (Cwm Rhondda)
"Ohjaa minua, oi suuri lunastaja" on laulu, jonka olen tuntenut lapsuudesta lähtien, vaikka en tajunnut, että sävelmä oli kotoisin Walesista, kunnes olin aikuinen. Englanninkielisen kappaleen otsikko tai sanat eivät ole kymri kielensä kirjaimellisia käännöksiä. Molemmat laulut ylistävät kuitenkin Jumalaa.
Cwm Walesin otsikossa tarkoittaa laaksoa. Rhondda viittaa Rhondda-jokeen. (Ww cwm-äänessä lausutaan melko samalla tavalla kuin kaksois-o englanninkielisessä sanassa good.) Myös englanninkielinen kappale tunnetaan joskus nimellä "Cwm Rhondda". Sitä kutsutaan myös taivaanleipäksi, lause, joka esiintyy sanoituksissa.
John Hughes (1873–1932) kirjoitti kappaleen ensimmäisen version vuonna 1905. Vuonna 1907 uusi urut asennettiin Kappel Rhonddaan tai Rhondda Kappeliin. Hughes kirjoitti version virityksestään virkaanastumiselle ja soitti urut itse tapahtumassa. Tätä versiota käytetään nykypäivän kappaleisiin. Hughes käytti laulunsa sanoissa William Williamsin 1800-luvun laulun sanoja.
Taivaleipä sekoittava rentoutus
Suo Gan
"Suo Gan" on perinteinen kymrilapsu, jonka löysin vasta äskettäin. Minusta se on kaunista, etenkin kuten Bryn Terfel laulaa alla olevassa videossa. Laulussa nainen laulaa varovasti ja rakastavasti vauvoille sylissään lapsen nukahtaessa.
Laulu on melko vanha ja ilmestyi ensimmäisen kerran noin vuonna 1800. Se on voitu jakaa suullisesti ennen tätä aikaa. Säveltäjä ei ole tiedossa. Ei ole varmuutta siitä, kuinka kappaleen otsikko tulisi kirjaimellisesti kääntää englanniksi. Näyttää olevan sovittu siitä, että otsikon arvioitu tarkoitus on yksinkertaisesti "Lullaby". Laulu esiintyi Steven Spielbergin vuoden 1987 elokuvassa, jonka otsikko oli Auringon imperiumi .
Bryn Terfel laulaa Suo Ganin
Cymru Fach
On monia muita ihastuttavia Walesin kappaleita tutkittavaksi. "Cymru Fach" on yksi heistä. Se on isänmaallinen laulu, jonka otsikko on yleensä käännetty nimellä Dear tai Dearest Wales sen kirjaimellisesta merkityksestä huolimatta. Sanoitukset kirjoitti vuonna 1927 ministeri ja lauluntekijä Howell Elvett Lewis. Musiikin sävelsi David Richards.
Alla olevassa videossa Katherine Jenkins laulaa kappaleen vuotuisessa Llangollen International Music Eisteddfod -tapahtumassa. Eisticdfod on festivaali ja kilpailu, joka juhlii musiikkia ja runoutta. Llangollen-tapahtumaan kuuluu esiintyjiä eri maista. Katherine on Walesin mezzosopraano. Hänet luokitellaan klassiseksi crossover-taiteilijaksi.
Musiikki, runous ja laulusanat voivat olla voimakas yhdistelmä. Walesin perinteinen laulumusiikki on nautinnollista ja usein liikkuvaa kuulla. Se on myös mielenkiintoinen, koska se välittää usein tietoa kulttuurista ja vakaumuksista. Katherine Jenkinsin "Cymru Fach" -kappaleen alla oleva kappale ja sävelmän huiman melodia ovat hienoja tapoja juhlia Walesin laulumusiikin iloa.
Katherine Jenkins laulaa Cymru Fach
voimavarat
- Walesin-englanti ja englanti-kymri-online-sanakirja Walesin yliopistosta Trinity Saint David
- Tietoja Walesin kansallislauluista ja walesiksi ja englanniksi laadituista sanoituksista Wales.comista (Walesin hallituksen verkkosivusto)
- Welsh With Us on YouTube-kanava, joka opettaa Walesia. Se toteaa seuraavansa kursseja, joita Glamorgan Welsh tarjoaa aikuisille. Tämä organisaatio tunnetaan tällä hetkellä nimellä Learn Welsh Glamorgan, ja sitä johtaa Etelä-Walesin yliopisto. On suositeltavaa aloittaa sarjan ensimmäisestä videosta, jotta tottumme kielen ääntämiseen ja intonaatioon.